Справочник «Сюжеты»
Шабтай Яаков
(1934–1981)
Израильский прозаик, драматург, поэт, переводчик. Писал на иврите. Вырос в Тель-Авиве, жил в киббуцах Негба и Саса, а с 1957, после службы в Армии Обороны Израиля, поселился в киббуце Мерхавия, где жил до 1967 и где начал писать. В 1967 переехал в Тель-Авив. Свой первый рассказ «Дядя Шмуэль» напечатал в 1955. В том же году вышла пьеса-сказка для детей «Удивительное путешествие Жабы». В 1972 Шабтай выпустил первый сборник рассказов «Дядя Перец взлетает». Эта книга выдвинула Шабтая на одно из первых мест в ивритской прозе начала 1970-х. Первый роман Шабтая «Памятная записка» (1977), имевший большой успех, описывает Тель-Авив и его жителей через восприятие трех главных героев — молодых израильтян. В ассоциативном потоке прошлое переплетается с настоящим, реальные события — с воспоминаниями; его непрерывность подчеркивается тем, что проза не разделена на главы, почти не расчленена на отдельные фразы в общепринятом понимании.
Роман «Эпилог» вышел в 1984 после смерти Шабтая. Герой романа Меир, тель-авивский архитектор, узнает, что у него неизлечимая болезнь сердца (эта деталь автобиографична: Шабтай писал роман, страдая от подобной болезни; он оставил роман в нескольких вариантах). Осознав, что отпущенное ему время истекает, герой бродит по улицам любимого им Тель-Авива. Шабтай был поэтом Тель-Авива. Его часто сравнивали с Джойсом и Прустом — он был самым ярким представителем литературы «потока сознания» среди писателей своего поколения и завоевал особое место в израильской современной прозе, оказав большое влияние на целое поколение израильских писателей.
Шабтай — автор текстов многих популярных песен. В 1960-е Шабтай вел на радио популярные музыкально-литературные программы о гонимых поэтах в Советском Союзе. Шабтай первым перевел на иврит песни Окуджавы «Бумажный солдат», «Не верьте пехоте», «Ванька Морозов» (на пластинках с этими песнями стояла пометка: «Стихи неизвестного автора» — так Шабтай пытался оградить Окуджаву от возможных обвинений в «связях с сионистами»). Шабтай также перевел на иврит популярные русские народные и советские песни. Шабтай перевел с идиш на иврит народные еврейские песни, а также поэтические произведения Шалом Алейхема, Переца, Шнеура, Розенфельда, Мангера.
Израиль, 1996, Яаков Шабтай